找回密码
 立即注册

快捷登录

查看: 3194|回复: 3

79岁志愿者“斯杯”赛上当翻译

[复制链接]
发表于 2011-8-3 13:23:08 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 浙江嘉兴


 ■记者  朱敏乾  王超英
  
  本报讯  这几天,斯坦科维奇杯洲际篮球赛正在我市如火如荼地进行着,在俄罗斯男篮每次参加赛后新闻发布会时,总能看到一个黑黑的、精瘦的中国老人坐在俄罗斯队球员的身旁。他就是本次俄罗斯男篮的随队翻译来六鸣。
  来六鸣今年已有79岁,但是身子骨还很硬朗。他告诉记者,虽然年纪大了,但是这几年没少忙活,2008年钻石杯女篮、今年在嘉兴举办的亚洲田径大奖赛他都去当俄语翻译。
  年纪那么大,来六鸣为什么还会来当翻译呢?“斯杯”志愿者服务部工作人员介绍,前期志愿者招募中,没有一个俄语翻译报名,于是他们就找到了来六鸣,希望他能帮忙,因为他曾在前苏联留学,精通俄语。
  据了解,来六鸣年轻时曾就读于上海外国语学院俄语系,后来被国家派往当时的苏联学习了两年,能说一口流利的俄语。回国后,来六鸣在海宁从事中学教学、企业工程师及俄语翻译等工作,后从海宁一中退休。来六鸣说:“现在海宁皮革城一些老板,要与俄罗斯、哈萨克斯坦等地方的人做生意时,一般都会请我来翻译。”
  在篮球场边看着高水平的比赛,来六鸣很是开心。他说:“能为参赛队当翻译,有精彩的球赛看,还能广交中外朋友,很好!”其实要当好一个体育翻译并不简单,因为在外语中涉及的专业术语,一般的翻译是很难胜任的。而这对于来六鸣来说却不难。“我本身就很喜欢体育运动,现在年纪大了,还常去跳跳舞锻炼身体。”他说,“上大学的时候我还是学校篮球队的队员哩。”
  由于年纪大了,来六鸣只是在比赛和新闻发布会的时候才来当随队翻译,但是这丝毫不影响他与俄罗斯球员之间的交流。“他们会问我怎么学会俄语的,海宁有哪些地方好玩等等。从交流中,我发现他们很友好,喜欢中国,喜欢海宁。”

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
发表于 2011-8-3 13:53:55 | 显示全部楼层 来自: 浙江嘉兴
俄语真的那么不值钱么?学的人介少的。
发表于 2011-8-3 15:27:27 | 显示全部楼层 来自: 浙江杭州
好厉害 [s:162]
以前都不知道有来这个姓氏的,三个月前才知道
发表于 2011-8-4 09:43:47 | 显示全部楼层 来自: 浙江嘉兴
[s:165]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|浙江连杭网 ( 浙ICP备2023025023号 )

GMT+8, 2025-6-19 13:20 , Processed in 0.252924 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表